Trace Root Browse corpora 2 Corinthians 4
api

2 Corinthians · Chapter 4

Peshitta NT 18 verses
Show
1
ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܡܐܢܐ ܠܢ ܒܬܫܡܫܬܐ ܗܕܐ ܕܐܚܝܕܝܢܢ ܐܝܟ ܪܚܡܐ ܕܗܘܘ ܥܠܝܢ
elyn dhww rkhm' 'yk d'khydynn hd' bthshmshth' ln m'n' l' hn' mTl
Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we don’t faint.
2
ܐܠܐ ܐܣܠܝܢܢ ܟܣܝܬܗ ܕܒܗܬܬܐ ܘܠܐ ܡܗܠܟܝܢܢ ܒܚܪܥܘܬܐ ܘܠܐ ܢܟܠܝܢܢ ܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܠܐ ܒܓܠܝܘܬܐ ܕܫܪܪܐ ܡܚܘܝܢܢ ܢܦܫܢ ܠܟܠܗܘܢ ܪܥܝܢܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ
'lh' qdm dbnynsh' reyn' lklhwn npshn mkhwynn dshrr' bglywth' 'l' d'lh' mlthh nklynn wl' bkhrewth' mhlkynn wl' dbhthth' ksythh 'slynn 'l'
But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
3
ܘܐܢ ܕܝܢ ܡܟܣܝ ܗܘ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܠܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܒܕܝܢ ܗܘ ܡܟܣܝ
mksy hw d'bdyn l'ylyn dyln 'wnglywn hw mksy dyn w'n
Even if our Good News is veiled, it is veiled in those who are dying;
4
ܐܝܠܝܢ ܕܐܠܗܗ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܥܘܪ ܡܕܥܝܗܘܢ ܥܠ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܕܠܐ ܢܕܢܚ ܠܗܘܢ ܢܘܗܪܗ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܫܘܒܚܗ ܕܡܫܝܚܐ ܕܗܘܝܘ ܕܡܘܬܗ ܕܐܠܗܐ
d'lh' dmwthh dhwyw dmshykh' dshwbkhh d'wnglywn nwhrh lhwn ndnkh dl' mhymnyn dl' el mdeyhwn ewr hn' delm' d'lhh 'ylyn
in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.
5
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܢܦܫܢ ܡܟܪܙܝܢܢ ܐܠܐ ܠܡܫܝܚܐ ܝܫܘܥ ܡܪܢ ܠܢܦܫܢ ܕܝܢ ܕܥܒܕܝܟܘܢ ܚܢܢ ܡܛܠ ܝܫܘܥ
yshwe mTl khnn debdykwn dyn lnpshn mrn yshwe lmshykh' 'l' mkrzynn npshn gyr hw' l'
For we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake;
6
ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܕܐܡܪ ܕܡܢ ܚܫܘܟܐ ܢܘܗܪܐ ܢܕܢܚ ܗܘ ܕܢܚ ܒܠܒܘܬܢ ܕܢܬܢܗܪ ܒܝܕܥܬܐ ܕܫܘܒܚܗ ܕܐܠܗܐ ܒܦܪܨܘܦܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
mshykh' dyshwe bprtswph d'lh' dshwbkhh bydeth' dnthnhr blbwthn dnkh hw ndnkh nwhr' khshwk' dmn d'mr hw d'lh' mTl
seeing it is God who said, “Light will shine out of darkness,” who has shone in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
7
ܐܝܬ ܠܢ ܕܝܢ ܣܝܡܬܐ ܗܕܐ ܒܡܐܢܐ ܕܚܨܦܐ ܕܪܒܘܬܐ ܕܚܝܠܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܬܗܘܐ ܘܠܐ ܡܢܢ
mnn wl' thhw' 'lh' mn dkhyl' drbwth' dkhtsp' bm'n' hd' symth' dyn ln 'yth
But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.
8
ܒܟܠܡܕܡ ܓܝܪ ܡܬܐܠܨܝܢܢ ܐܠܐ ܠܐ ܡܬܚܢܩܝܢܢ ܡܬܛܪܦܝܢܢ ܐܠܐ ܠܐ ܚܝܒܝܢ ܚܢܢ
khnn khybyn l' 'l' mthTrpynn mthkhnqynn l' 'l' mth'ltsynn gyr bklmdm
We are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;
9
ܡܬܪܕܦܝܢܢ ܐܠܐ ܠܐ ܡܫܬܒܩܝܢܢ ܡܣܬܚܦܝܢܢ ܐܠܐ ܠܐ ܐܒܕܝܢܢ
'bdynn l' 'l' msthkhpynn mshthbqynn l' 'l' mthrdpynn
pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
10
ܒܟܠܙܒܢ ܡܝܬܘܬܗ ܕܝܫܘܥ ܒܦܓܪܝܢ ܫܩܝܠܝܢܢ ܕܐܦ ܚܝܘܗܝ ܕܝܫܘܥ ܒܦܓܪܝܢ ܢܬܓܠܘܢ
nthglwn bpgryn dyshwe khywhy d'p shqylynn bpgryn dyshwe mythwthh bklzbn
always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.
11
ܐܢ ܚܢܢ ܓܝܪ ܚܝܐ ܠܡܘܬܐ ܡܫܬܠܡܝܢܢ ܡܛܠ ܝܫܘܥ ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܝܘܗܝ ܕܝܫܘܥ ܢܬܓܠܘܢ ܒܦܓܪܢ ܗܢܐ ܕܡܐܬ
dm'th hn' bpgrn nthglwn dyshwe khywhy 'p hkn' yshwe mTl mshthlmynn lmwth' khy' gyr khnn 'n
For we who live are always delivered to death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh.
12
ܗܫܐ ܡܘܬܐ ܒܢ ܡܬܚܦܛ ܘܚܝܐ ܒܟܘܢ
bkwn wkhy' mthkhpT bn mwth' hsh'
So then death works in us, but life in you.
13
ܐܦ ܚܢܢ ܗܟܝܠ ܕܚܕܐ ܗܝ ܪܘܚܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܐܝܬ ܠܢ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܗܝܡܢܬ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܡܠܠܬ ܡܗܝܡܢܝܢܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܡܡܠܠܝܢܢ
mmllynn 'p hn' mTl mhymnynn mllth 'p hn' mTl dhymnth dkthyb 'yk ln 'yth dhymnwth' rwkh' hy dkhd' hkyl khnn 'p
But having the same spirit of faith, according to that which is written, “I believed, and therefore I spoke.” We also believe, and therefore also we speak;
14
ܘܝܕܥܝܢܢ ܕܗܘ ܡܢ ܕܐܩܝܡ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܐܦ ܠܢ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܢܩܝܡ ܘܢܩܪܒܢ ܥܡܟܘܢ ܠܘܬܗ
lwthh emkwn wnqrbn nqym yshwe byd ln 'p yshwe lmrn d'qym mn dhw wydeynn
knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you.
15
ܟܠܡܕܡ ܓܝܪ ܡܛܠܬܟܘܢ ܗܘ ܕܟܕ ܡܬܝܬܪܐ ܛܝܒܘܬܐ ܒܝܕ ܣܓܝܐܐ ܬܣܓܐ ܬܘܕܝܬܐ ܠܫܘܒܚܗ ܕܐܠܗܐ
d'lh' lshwbkhh thwdyth' thsg' sgy'' byd Tybwth' mthythr' dkd hw mTlthkwn gyr klmdm
For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound to the glory of God.
16
ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܡܐܢܐ ܠܢ ܐܦ ܐܢ ܒܪܢܫܢ ܓܝܪ ܒܪܝܐ ܡܬܚܒܠ ܐܠܐ ܕܡܢ ܠܓܘ ܡܬܚܕܬ ܝܘܡ ܡܢ ܝܘܡ
ywm mn ywm mthkhdth lgw dmn 'l' mthkhbl bry' gyr brnshn 'n 'p ln m'n' l' hn' mTl
Therefore we don’t faint, but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.
17
ܐܘܠܨܢܗ ܓܝܪ ܕܙܒܢܐ ܗܢܐ ܟܕ ܛܒ ܙܥܘܪ ܘܩܠܝܠ ܫܘܒܚܐ ܪܒܐ ܕܠܐ ܣܟܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܡܛܝܒ ܠܢ
ln mTyb elmyn lelm sk' dl' rb' shwbkh' wqlyl zewr Tb kd hn' dzbn' gyr 'wltsnh
For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
18
ܕܠܐ ܚܕܝܢܢ ܒܗܠܝܢ ܕܡܬܚܙܝܢ ܐܠܐ ܒܗܠܝܢ ܕܠܐ ܡܬܚܙܝܢ ܕܡܬܚܙܝܢ ܓܝܪ ܕܙܒܢܐ ܐܢܝܢ ܕܠܐ ܡܬܚܙܝܢ ܕܝܢ ܕܠܥܠܡ ܐܢܝܢ
'nyn dlelm dyn mthkhzyn dl' 'nyn dzbn' gyr dmthkhzyn mthkhzyn dl' bhlyn 'l' dmthkhzyn bhlyn khdynn dl'
while we don’t look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.